<今日美国>11月29日报道称,拜登在他踏入白宫时会将一个分裂的美国团结在一起。
拜登正从他的宠物做起。
根据拜登团队在星期日的说法,拜登将与他的夫人将来会将他们的德国牧羊犬带到白宫的同时,也会带一只猫进去。
目前,拜登团队没有透露到底是什么猫这么幸运能入住白宫。
当天,拜登与他的狗玩时,不慎滑倒扭伤脚踝并接受了骨科医生检查。
据《华盛顿邮报》报道,其医生随后发布声明称,最初的X光片显示拜登“未出现明显的骨折”,但CT扫描显示其右脚出现了骨头中出现了“发丝状裂缝”,预计将需要穿戴防护靴数周。
特朗普总统在推特上说,祝拜登早日康复。
媒体说,过去四年,特朗普总统没有在白宫养狗。拜登恢复了这种传统,并成为一名宠物总统。
President-elect Joe Biden will have to bring a divided country together when he steps into the White House.
He’s starting with the pets.
Biden and future first lady Jill Biden will bring a cat into the White House along with German shepherds Champ and Major.
“And now some breaking news,” anchor Jane Pauley announced on the “CBS Sunday Morning” Instagram page Sunday. “President-elect Joe Biden and his wife Dr. Jill Biden won’t just be bringing their German shepherds, Major and Champ to the White House. The Bidens tell us exclusively that soon they’ll be joined by a cat.”
No specifics on the new cat were revealed.
The news comes as the president-elect slipped and twisted his ankle on Sunday, coincidentally (we think) while playing with Major.
“Out of an abundance of caution, he will be examined this afternoon by an orthopedist,” Biden’s team told reporters.
Jill Biden had already signaled the cat move during a Fox interview in September saying, “Well, I’d love to get a cat. I love having animals around the house.”
Biden has already emerged as a pet president just by restoring the tradition of dogs back to the White House after the Trump administration went canine-free for the last four years.
原文标题:Joe Biden will unite cat with dogs in White House
同类报道或信息来源:usatoday.com